2019年05月10日

極東 in ロシア語

Pop is dead.
Pop is dead.・ちょっとしたことだけど、はてなブックマークのコメントでは書ききれないので書き留めておく。

Дальний Восток - Wikipedia

・ロシア語で「極東」は「ダルニー・ヴォストーク ( Dalniy Vostok )」
・ヴォストークは「東」で良いんだけど、ダルニーというのは「大連」のこと
・ということは「大連より東の地域」イコール「極東」っていう意味か?と思っていたんだけど違った。

大連市 - 歴史 - Wikipedia
日清戦争後の1898年、三国干渉の代償として、清から関東州(大連、旅順など)を租借したロシアが、東清鉄道の終着駅を設け「ダルニー」(Дальний; 「遠い」)と名づけた。
大連市 - 歴史 - Wikipedia
・なんだもともとダルニーってのは「遠い」という意味なのか。単純に英語の「Far East」と同じ成り立ちの言葉語成なのかか。
・露和辞典調べたらすぐ分かることだけど、うちに露和辞典はないし、多くの家庭にもないような気がするので、極東の人たちに向けてメモ

■追記
・僕は「言葉の成り立ち」という意味で「語成」という言葉を使っていたけれど、辞書を調べてもそんな言葉はなかった(新明解になかったので「やっぱり広辞苑じゃないと」と思って調べ直したが、広辞苑にもなかった!)Webで調べても「言葉の成り立ち」という意味ではヒットしなかった。
・じゃあ、言葉の成り立ちって一言でなんて言うのか?
・混乱して「なのかか」になってしまった。
posted by LSTY | Comment(0) | 日記 | このエントリーを含むはてなブックマークこのエントリーを含むはてなブックマーク
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]